ETUDE DU SABRE D'ART JAPONAIS


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Souscription: Traduction du Connoisseur's Book ...en Italien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Tohagi
Jô jô
avatar

Nombre de messages : 577
Date d'inscription : 01/04/2009

MessageSujet: Souscription: Traduction du Connoisseur's Book ...en Italien   Mar 6 Juil 2010 - 12:40

Bonjour,

Nos amis Transalpins se sont lancés dans la traduction de plusieurs ouvrages de référence sur le Nihonto à partir du texte original (pour éviter les approximations).

Le premier sera le cultissime "Connoisseur's Book ".
Pour convaincre leur éditeur de l'existence d'un marché pour ces ouvrages, ils demandent aux membres du forum italien et de l'INTK un simple post de soutien par lequel l'auteur s'engage à acquérir une copie.

Pour avoir connu des difficultés similaires, je pense que Serge et nous tous ne pouvons que leur témoigner notre sympathie.

Plus égoïstement, la traduction de certains ouvrages de référence, qui à ce jour n'existent qu'en japonais, me paraît trés souhaitable (même si la traduction en Français le serait encore plus).

Aussi, ceux d'entre nous qui comprennent l'italien, souhaiteront encourager la démarche pour que d'autres ouvrages puissent être traduits (pour ma part le livre de Paolo constitue, pour moi, une référence sur les datations).

Voici le lien:
Citation :


Cari utenti, soci e amici,

questo è un messaggio che invio a tutti gli utenti registrati al forum dell'associazione italiana per la spada giapponese INTK per sottolineare una iniziativa di un nostro socio che ha bisogno dell'appoggio del maggior numero di persone possibili.



Questo nostro amico ha organizzato la traduzione dei principali testi inerenti la spada giapponese, in particolare, il primo che sarà tradotto sarà "The conoisseur's book of Japanese sword" di Kokan Nagayama che credo conoscerete tutti almeno per sentito dire, universalmente riconosciuto come il testo di riferimento per una conoscenza di base sulla storia, la tecnica, la nomenclatura e il kantei.

Specifico che la traduzione avverrà a partire dal testo originale giapponese, quindi evitando i problemi che sono sorti nella edizione inglese. I traduttori inoltre, soci della associazione, avranno l'appoggio di esperti per evitare qualsiasi incertezza sulla nomenclatura o altro..



Per rendere possibile questo progetto l'editore ha richiesto di avere un minimo di risposta e di garanzie sulle persone che potrebbero essere interessate al progetto.

E' quindi necessario e molto importante che vi colleghiate a questa pagina:



http://www.intk-token.it/forum/index.php?showtopic=6053&st=0



e postiate un messaggio per manifestare il vostro appoggio.




Bien à vous



ERIC
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Souscription: Traduction du Connoisseur's Book ...en Italien
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Cennino Cennini - The book of art
» [SOFT] LANGLEARNER TRADUTTORE V1 logiciel de traduction gratuit
» Traduction italienne
» Projet de traduction de NetEpic Gold
» qui peut me traduire de l'Italien ,

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ETUDE DU SABRE D'ART JAPONAIS  :: BIBIOTHEQUE ET DOCUMENTATION :: Les livres-
Sauter vers: